top of page

2-1 The Dhutanga Practices
頭陀行

阿姜曼堅信頭陀行就是梵行生活之典範。阿姜曼終其一生都嚴格奉持頭陀行,他也總是勉勵弟子們修習頭陀行。以下是頭陀行的一些說明: 

除了在決定斷食的日子外,一位頭陀比丘必須每日托缽(常乞食支)。

阿姜曼總是這樣子教導他的弟子們:「當走進村落時,你們應當要生起正念。你們要注意自己的行為、言語、及心念是否適當。身為一名比丘,進出村落托缽乞食時,不該容許自己的心成為眼、耳、鼻、舌、身、意與外界六塵接觸後的犧牲品。在托缽的路上,每走一步,你們都應持起正念,仔細觀察自己的每個動作與念頭。這項修行是一位比丘所肩負的神聖職責,你們在托缽時都應該嚴肅地思索此事。」

 

「比丘應只接受入村托缽所得到的食物。不論缽中有多少食物,比丘都應思惟此份量就是他這一天的份量,如此才適合他的身份-一位知足常樂者。

若想著等一下還有居士供養至寺院的食物可吃,這樣的想法完全不適當,它會增長你們心中的貪念。幾次之後,煩惱便會得到越來越多的力量,它們將會強大到你們無法抗衡。因此,比丘應只吃托缽所得的食物,就算那不合意,比丘都不應感到擔心或生氣。

為食物而生起煩惱是餓鬼道眾生的特徵-那些是因為惡業而被飢餓折磨的眾生。餓鬼們從來得不到足夠的食物填飽肚子,他們發瘋似地找尋食物,可吃的他們全都會吃下肚。對餓鬼們來說,找到食物遠比修行重要太多了!

拒絕接受托缽後食物的這項頭陀行,是對治貪求飲食的最佳修行法門;它也能切斷所有因食物而起的期待與焦慮。」

 

一日只吃一餐的頭陀行非常適合頭陀比丘的生活型態(食後不食支),奉持者將不必時常為食物做打算。若不持守,比丘極有可能會成為一個關心食物更勝於正法的人-對立志解脫諸苦的行者來說,這是不莊嚴的態度。然而,就算已持守一天只吃一餐,比丘仍應在某些天節食,他必須刻意減少吃下肚的份量。

這項行持有助於禪修,因為吃太多食物會讓「心」遲緩懶散。若比丘的身體與個性剛好適合這項頭陀行,那他的修行必能因此而加速進展。對那些貪愛食物的比丘眾而言,這項頭陀行具有顯著的效果。

從這觀點來看,正法提供護衛的方式與世間的機制相似。社會上任何危害,只要可能傷害到人民的財富、生命、心靈,社會就會成立對應的機關或機制去防範此項危害。任何對人民的威脅,野狗、毒蛇、大象、老虎、致命疾病、或是好勇鬥狠的暴民等等,世間任一國家都有各自的防衛機制,處理各種不同的危害,防止更重大的損失發生。

若頭陀比丘仍對食物有頑強的貪欲或其他的不善念,那麼他就需要奉持這些可有效打擊煩惱的頭陀行。持守後,比丘將會具備眾人稱羨的自制能力,那是正法賜予的珍貴禮物,周遭人們必然會生起欽佩與淨信心。一天只吃一餐是對治煩惱的絕佳修行方式。」

不使用任何餐具,直接由缽中取食的頭陀行(一缽食支),非常適合頭陀比丘的生活方式。頭陀比丘四處遊行,隨身攜帶的資具是越少越好。由缽中取食,比丘便不需攜帶多餘餐具,這方便他四處遊行。

除此之外,對希求去除心中雜亂的比丘來說,這也是一項善巧的修行。因為每一個多帶的物品,都代表著一份看顧的需求,它們一定會耗費比丘的心力。頭陀比丘更應該要持守一缽食這項苦行。除了上述理由外,它還有別的利益。所有的食物都混在缽裡,這可提醒比丘只注意缽內的食物,比丘易於提起正念與智慧去探究食物的實相」

 

阿姜曼曾說過,對他而言,一缽食與其他頭陀行有著同等重要的地位。每天的用餐過程,阿姜曼從思惟食物的本質中獲得了許多洞見。阿姜曼終其一生都遵守這一項頭陀行。

 

認真思惟混合在缽中的食物,能夠對治比丘對食物之貪求,切斷對味覺享受之期盼。這項行持能幫助比丘在進食中趕走潛藏於心中的貪,貪念被正念取而代之。

比丘將會明瞭,「食物的目的只是滋養並維持身體之機能」。如此,喜愛或不喜愛食物的味道,都無法動搖比丘的心志。更進一步,若每一次比丘都能掌握住心念對味道味覺的反應,那麼他心中的寧靜與決心都不會再被食物干擾,何時何地都是如此。比丘若想擺脫對食物之迷戀,奉持一缽食是一項有效的法門。

下一項頭陀行同樣是阿姜曼終生持守的-穿著由廢棄布料作出的衣服(糞掃衣)。這項苦行是為了防止美好衣服對內心的誘惑,以及預防內心本身對美好衣服之追求而設計的。

奉持此項頭陀行,比丘必須在墳場等處撿拾廢布,收集到足夠布料後,比丘再自行一片一片縫製出衣服,譬如所需要的上衣、外衣、浴衣等等。

有時在取得喪家的同意後,阿姜曼也會拾取墓場裡的裹屍布。阿姜曼還會在每日的托缽過程中,收集他所看到的各種廢布-哪種布料或著它原本的用途都無所謂。回寺院後,阿姜曼會將廢布清洗乾淨,他再使用這些布料縫補衣服、或縫製浴衣。

不論遊方至何處,阿姜曼總是奉行此項行持。時日一久,愈來愈多信眾知道尊者的習慣,他們會故意將布料棄置在墳場、托缽的路徑、修行的區域、或甚至直接放置在阿姜曼的茅舍裡。於是,阿姜曼原本只撿取廢棄布料的行持也做了一些調整:除了破舊廢布外,阿姜曼也會撿取信眾故意棄置的布料。雖然如此,阿姜曼身上的衣服一直都是用破舊廢布所縫製的,過世時他身上的衣服同樣是糞掃衣。

 

阿姜曼堅持,一位比丘若要生活得自在,他必須視自己為一條破舊廢布。奉行梵行有時會讓行者認為自己很了不起,能夠行旁人所不能行之事-這是一種心智上的欺騙。若能擺脫這種欺騙,比丘就能夠自在於修行、不受自我意識之阻礙。

真實的功德不會在世俗假定中生起。真實的功德是從謙遜、明瞭自我意識為虛無的智慧中生起,一位身口意沒有虧損的行者才可能具備。真實的美德將使行者平靜地與自己、與世界相處,其間不會參雜愚蠢且有害的優越感。糞掃衣之頭陀行正是能夠對治關於自我意識與優越感的善巧法門。

 

一名實修比丘必須清楚地認識他自己與他正在培育的德行,不可攫取德行,不可把德行視為自我的財產。否則,貪瞋癡的毒牙就會從這些德行中冒出-雖然它們原本應該會帶來寧靜與祥和。

比丘眾必須訓練自己保持謙卑,認清所有關於自我價值的騙術,他必須視自己為一條破布。這項修行必須反覆訓練,直到它成為性情中抹滅不掉的一部分。如此之後,世間的褒與貶都無法碰觸到他的心。接下來,一顆已識破所有欺騙的心,將能夠永遠自在與平靜。阿姜曼堅信奉行糞掃衣一定能對治內心深處的自我優越感。

 

 

 

林間住(阿練若住支)。阿姜曼一持守阿練若住後,就充分瞭解此項行持之價值。阿姜曼注意到清幽寂靜的環境有助於真實獨處之生起。身處森林中,行者各項感官的能力將被喚醒;原始環境能夠提醒行者保持正念。於是,行者的每一步、每一個念頭都會有正念陪伴,心將會擺脫世俗觀念,自在遨遊。而一顆時時保持警覺的心,會提醒行者加緊修行,儘早超越諸苦-這是奉行梵行最重要的目標。

所以,只要行者遠離人群、投身於原始森林,他希求離苦的心念將會更加強烈。若持續持守阿練若住一段時日,行者還可能會感覺到自己的心已經自由-它彷彿是一隻鳥兒,隨時能夠飛離苦痛之深淵。

當然,徹底斬斷羈絆並非易事,煩惱可能仍藏在內心的深處。心已自由的感覺,通常只是行者順著森林之氛圍而生起的一種心念。無論如何,森林的環境有益於修行,奉行阿練若住的比丘將能感受到自己的進步,煩惱每天每天都在減少。這種不受羈絆的感覺無疑能夠幫助行者在禪定上的成就。

 

森林頭陀比丘通常是以和藹慈悲的態度對待周遭生物,他們不會感到害怕,兇猛或溫馴的動物皆是如此。

頭陀比丘知道動物們是他輪迴中的夥伴,因為動物與他自身都在生老病死中打轉了無數次。人類優於動物的,僅僅是我們的道德判斷能力-人類能夠分辨什麼是善、什麼是惡。

若缺少了道德,人類與動物之間就沒有多少差別了。說到底,人類也是動物中的一種;不過我們卻不願與其他動物相提並論,我們只將「動物」的標籤貼在其他生物身上。人類這種「動物」喜歡為其他生物貼標籤,然而我們人類不知道其他動物怎麼稱呼我們?誰知道呢?或許牠們會稱呼我們為「夜叉」呢6!

為了取得動物的血肉,或只是為了娛樂,人類可以虐待並宰殺各種動物。真是不光彩啊,人類竟如此無情對待其他有情!又不只動物而已,人類同樣能殘忍地對待自己的同類,社會不時發生殺人與性侵案件。因為我們的殺戮與侵擾,人類社會總是動盪不安;動物的世界也因為人類的介入而動亂不安。久而久之,動物自然會懼怕人類。

 

阿姜曼認為林間居提供了許多機會讓行者思索自己與自然環境之間的關聯。若有行者希求離苦,奉持林間居一定能激勵他加倍努力,成果也能快速現前。

 

偶而,阿姜曼在森林經行時,一些野豬會跑來他經行步道的附近找尋食物。看見阿姜曼時,野豬們不會驚恐地跑離現場,牠們只是安詳地繼續覓食。

阿姜曼說這些野豬似乎能分辨他與那些「夜叉」的不同,而這就是為何野豬們不會慌張逃跑的原因。

 

 

 

以下我將岔離主題並做些闡述:

或許讀者們認為野豬不害怕阿姜曼,是因為尊者一人身處在森林深處,野豬自然不會害怕。但在我所屬的帕邦塔寺剛建立時7,寺院裡時常有一群群野豬出沒。儘管院內有許多比丘走來走去,但野豬們似乎把寺院當作牠們的庇護所。

夜間,野豬們毫不擔憂地待在寺院裡,牠們甚至會走到經行步道的旁邊,步道上經行的比丘還能夠聽到牠們掘地與咀嚼的聲音呢!就算比丘呼喊其他比丘們過來瞧瞧,這樣大的聲音都不會把野豬嚇走。野豬們每晚自在地在寺院裡出沒,比丘與野豬們很快就適應了彼此的存在。

可惜的是,這幾年已經很少看到野豬了。這是因為人類,動物口中的「夜叉」,幾乎已將附近的野生動物殺光吃光。再過幾年,或許連一隻野豬都要找不到了。

 

阿姜曼在他的林居生活中也觀察到同樣的現象-幾乎每一種動物都會到比丘居住地尋求庇護。只要有比丘住在一處,那裡就會有動物聚集。即便是都市裡的寺院,動物也會自動往寺院匯聚,其中以狗類最為常見。

狗兒知道寺院是安全區域,一些城市的寺院內甚至會住有上百隻狗。這些例子或許可以說明正法慈悲祥和之特性-法絕不會傷害到任何有情。或許,只有最冷酷無情的人們才不喜歡親近正法吧?

 

由持守林間居的經驗,阿姜曼絕對相信森林環境可以讓行者持續進步,森林對想超越苦的人們是再適合不過的地點了。不論追求什麼果位,森林始終是最適合的修行場所,行者不必捨近求遠。

傳統上,戒師對新受戒比丘的第一個教導也是這樣說的:「走進森林吧!你該到森林裡找個合適地點,好好精進修行。」在森林裡生活的比丘,時刻都會體認到自身的孤立與脆弱,他無法承擔不警覺的後果。這「時刻警覺」的效益,很快就能在行者的內心中顯現出來。以阿姜曼為例,除非是外在條件無法配合,否則阿姜曼總是居住在森林裡。

 

 

 

居住在樹底下(樹下住支)是一項類似阿練若住的頭陀行。阿姜曼曾經描述,他成功超越世俗、成功超越一切苦的時刻,正是在一棵大樹下禪坐-這事件我會在之後詳述。

奉持樹下住的行者,幾乎沒有可保衛自身的屏障,唯一有的只是頭頂上的一些枝葉。這情境將會逼迫行者不間斷地審思,而一顆時時審思的心是已準備好的戰士,它能夠隨時向煩惱展開攻擊。心總是在思維著四念處-身、受、心、法8與四聖諦-苦、集、滅、道9。雖然沒有外在屏障,但行者的心中擁有這些道品,它們將整合成為盔甲,讓行者在攻擊時不會受到煩惱們的傷害。

總之,在森林中獨居讓行者時時面對危險與恐懼,心自然會親近四念處與四聖諦。於是,行者的根基更穩,更有可能戰勝一個個的煩惱賊。

在森林中獨居是通往正法的道路。若有比丘想了解自身、想知悉正法,卻找尋不到一個有效法門,那麼他就該前往森林並住在一個合適地點,拿起禪修業處,努力修行。在森林環境的幫助下,行者的進步將會是難以想像的巨大。自佛世以來,樹下住一直都是個能夠擊潰煩惱的絕佳法門,值得行者留意。

 

 

 

住在墓地之頭陀行(塚間住支),可以提醒比丘,別以為自己活著,死亡就與自己沒有關係。事實上,我們離死亡並不遠,比丘眾與在家眾都是如此。

另一個關於死亡的事實是,我們都處在死亡的過程中-每一天我們都有一小部分的自己因為老化或疾病而死去。去墳場看看吧!墳場裡滿滿都是亡者,每天每天還有許多的亡者等著埋葬。每一位亡者都經歷了衰老與死亡,我們跟他們會有不同嗎?這世上到底有誰真的會相信自己獨一無二,能永生不死呢?

 

比丘們被教導要常去墓地走走,這樣我們才不會忘記那些數不盡的、與我們同樣經歷生老病死的伙伴們;也才能提醒自己仍活在生老病死之下。

當然,一位仍困在輪迴大海的普通人,應該是不會預設自己能夠超脫生老病死的。比丘們則因為出家學道,或許較容易超脫生死輪迴。比丘們應該要找出自己恆常受苦的根本原因;比丘們應該走去火葬場與墓地,就在這些地方好好學習。

同時,除了外在墳場,比丘也要觀察內在的墳場-多少動物的屍體就埋葬在我們的肚子裡,我們的身體即是牠們的墳場10!看到生老病死的實相之後,比丘們才會加緊修行,才會以正念與智慧去找尋無盡生死之原因。

 

任何人只要經常探訪外在或內在的墳場、勤加思索死亡,那麼他必然謙卑,不會因為年輕、健壯、事業成功而自鳴得意。修習死隨念的人們不似大多數人,不會沉溺在「自己是個重要人物」的幼稚心態中。相反地,這樣的行者積極找尋自己的缺失,一發現後就全力改正。這些人不喜聽聞他人的過錯,更不會對他人妄加評論。

說到這,議論他人過錯是一個會帶來惡果的行為;然而,人們卻始終擁抱這個壞習慣,它是一個難以斷根的疾病。當然,若人們願意花更多心思在治療而非順著自己的癖好,或許這疾病終有被治癒的一天。

 

修習死隨念的行者能夠在墳場目睹火化屍體的過程,這裡是看清死亡實相的絕佳場所。說到底,墳場是大家都該去看看的地方-所有人最終會到那兒報到。嗯,關於死亡的俏皮話是數不盡的,但除非完全了解死亡,死亡絕不是一個行者可輕鬆跨越的障礙。

世尊與阿羅漢弟子們在跨越死亡之前,也在「生老病死大學」裡長時間修習。精通所有課程後,他們才得以跨越生死鴻溝,才得以從天魔的五欲陷阱裡逃脫出來11。對比之下,世間人卻不知警惕,甚至連死亡來敲門時,許多人仍故意視而不見。人們刻意遺忘自己只是凡夫,他們不敢、也不願去思索死亡。

 

要完全克服對死亡的恐懼,走進墳場修習「死隨念」是一個有效的法門。身歷其境之後,行者面對死亡時,雖說那仍是世上最恐怖之事,但行者心中必定會生起勇氣,這可是一項凡人連想都無法想像之事。不過,有許多行者早已完成了此項挑戰-世尊與他的阿羅漢弟子們正是我們的典範。完成這項成就後,他們接著教導人們該如何詳盡地探究生老病死。於是,想為未來負起更多責任的人們,才得以使用此項修持(塚間住)來改正自己錯誤的見解。當然,改正見解必須及時,若人們快過世前才想起「生老病死大學」,時機早已不再。在那時,他如何能夠守戒、布施、禪修呢?他只能決定自己要火葬或是土埋吧?

 

墳場始終是一個能刺激人們深思的場所。阿姜曼深知墳場之利益,他時常前去墳場,外在或身體內的墳場都是他最佳的學習場所。

若有阿姜曼作為老師,人們通常會認為這比丘必然是一位勇猛的行者。人們也不曾想過比丘會怕鬼,因為這有如影射正法會害怕俗世之事物。不過,待會我要介紹一位十分怕鬼的比丘。他真是非常、非常地膽小;恐怕,他就是這樣的一個例外。

6. 夜叉是一類具有強大力量的的非人。他們通常是個性暴躁,性好殺戮。

 

7. 摩訶布瓦尊者在西元1955建立了帕邦塔寺。

8. 四念處分別是指:身、受、心、法。

9. 四聖諦是指苦、集、滅、道。四聖諦是佛教的基本教法,佛陀初轉法輪時即是宣說四聖諦。

10. 「當我們被教導前去墳場時,我們不應該忽略自己內在的墳場。到外在墳場的目的,是要我們向內看,好好觀察自己身體裡的墳場。身體是各式各樣動物的埋葬處;這些動物被烹煮燒烤的地方,則被人們稱之為廚房。儘管讓人感覺很溫暖,但廚房事實上是火葬場,而我們的肚子就是這些動物的大型墳場。或許令人困惑,但若能靜下心觀察,人們就會發現我說的沒錯-別懷疑,我們就是動物們的墳場!若人們真實地觀察與思考,人們怎能夠繼續貪愛?怎能不生起厭離心?去看個清楚吧! 」

-摩訶布瓦尊者

11. 他化自在天天人的首領即是天魔(或稱魔羅)。天魔雖是天人,但是他是邪惡和慾望的代言人。廣義上講,天魔這名詞代表了心中任何的不善意念。在天魔影響下,人們永遠迷失在五花八門的世界之中,於是始終找不到能通往苦滅之道路。

Ãcariya Mun strongly believed that the observance of dhutanga practices truly exemplified the spirit of the ascetic way of life. He strictly adhered to these ascetic practices throughout his life, and always urged those monks studying under his tutelage to adopt them in their own practice.

Going on almsround every day without fail, excepting only those days when a monk is deliberately abstaining from food. Ãcariya Mun taught his disciples that, when walking to the village for alms, they should always have mindfulness present and remain properly restrained in body, speech, and mind. A monk should never permit his mind to accidentally become prey to the various tempting sense objects contacting his eyes, ears, nose, tongue, body, or mind while walking to and from the village on almsround. He stressed that mindfulness should bring their every movement, every thought, at every step of the route, under vigilant scrutiny. This should be treated as a sacred duty requiring reflection of the utmost seriousness each time a monk prepares to go on his morning almsround.

Eating only that food which has been accepted in the alms bowl on almsround. A monk should consider the quantity of food he receives in his bowl each day to be sufficient for his needs, as befits one who is content with little, and thus easily satisfied. For him its counter-productive to expect extra food by accepting the generous offerings that are made later inside the monastery. Such practices easily encourage the insatiable greed of his kilesas, allowing them to gain the strength to become so domineering that they’re almost impossible to counteract. A monk eats whatever food is offered into his bowl, never feeling anxious or upset should it fail to meet his expectations. Anxiety about food is a characteristic of hungry ghosts – beings tormented by the results of their own bad kamma. Never receiving enough food to satisfy their desires, they run madly around, desperately trying to fill their mouths and stomachs, always preferring the prospect of food to the practice of Dhamma. The ascetic practice of refusing to accept any food offered after almsround is an excellent way of contravening the tendency to be greedy for food. It is also the best method to cut off all expectancy concerning food, and the anxiety that it creates.

Eating only one meal per day is just right for the meditative lifestyle of a dhutanga monk, since he needn’t worry about food at all hours of the day. Otherwise, he could easily become more worried about his stomach than he is about Dhamma – a most undignified attitude for one sincerely seeking a way to transcend dukkha. Even when eating only once a day, there are times when a monk should reduce his consumption, eating much less than he normally would at that one meal. This practice helps facilitate the work of meditation, for eating too much food can make the mental faculties sluggish and unresponsive. In addition, a monk whose temperament is suited to this practice can be expected to experience results invaluable to his spiritual development. This particular dhutanga observance is a useful tool for eliminating the greedy mentality of practicing monks who tend to be infatuated with food.

 

In this respect, the safeguards of Dhamma operate in much the same manner as the safeguards that society has introduced to protect itself. Enemies of society are confronted and subdued wherever they pose a threat to wealth, property, life and limb, or peace of mind. Whether it be fierce animals, such as wild dogs, snakes, elephants and tigers, or pestilent diseases, or simply pugnacious individuals, societies all over the world possess appropriate corrective measures, or medicines, to effectively subdue and protect themselves against these threats. A dhutanga monk whose mind displays pugnacious tendencies in its desire for food, or any other unwholesome qualities deemed distasteful, needs to have effective measures for correcting these threatening tendencies. Thus, he will always possess the kind of admirable self-restraint which is a blessing for him and a pleasing sight for those with whom he associates. Eating only one meal per day is an excellent way to restrain unwieldy mental states.

 

Eating all food directly from the alms bowl without using any other utensils is a practice eminently suited to the lifestyle of a dhutanga monk who strives to be satisfied with little while wandering from place to place. Using just his alms bowl means there’s no need to be loaded down with a lot of cumbersome accessories as he travels from one location to another, practicing the ascetic way of life. At the same time, it is an expedient practice for monks wishing to unburden themselves of mental clutter; for each extra item they carry and look after, is just one more concern that weighs on their minds. For this reason, dhutanga monks should pay special attention to the practice of eating exclusively from the alms bowl. In truth, it gives rise to many unique benefits. Mixing all types of food together in the bowl is a way of reminding a monk to be attentive to the food he eats, and to investigate its true nature using mindfulness and wisdom to gain a clear insight into the truth about food.

 

Ãcariya Mun said that, for him, eating from the bowl was just as important as any other dhutanga practice. He gained numerous insights while contemplating the food he was eating each day. Throughout his life he strictly observed this ascetic practice.

 

Investigating the true nature of food mixed together in the bowl is an effective means of cutting off strong desire for the taste of food. This investigation is a technique used to remove greed from a monk’s mind as he eats his meal. Greed for food is thus replaced by a distinct awareness of the truth concerning that food: food’s only true purpose is to nourish the body, allowing it to remain alive from one day to the next. In this way, neither the pleasant flavor of good foods, nor the unpleasant flavor of disagreeable foods, will cause any mental bance that might prompt the mind to waver. If a monk employs skillful investigative techniques each time he begins to eat, his mind will remain steadfast, dispassionate, and contented – unmoved by excitement or disappointment over the taste of the food he is offered.

Consequently, eating directly from the alms bowl is an excellent practice for getting rid of infatuation with the taste of food.

 

Wearing only robes made from discarded cloth is another dhutanga observance that Ãcariya Mun practiced religiously. This ascetic practice is designed to forestall the temptation to give in to the heart’s natural inclination to desire nice, attractive-looking robes and other requisites. It entails searching in places, like cemeteries, for discarded pieces of cloth, collecting them little by little, then stitching the pieces together to make a usable garment, such as an upper robe, a lower robe, an outer robe, a bathing cloth, or any other requisite. There were times, when the dead person’s relatives were agreeable, that Ãcariya Mun collected the shroud used to wrap a corpse laid out in a charnel ground. Whenever he found discarded pieces of cloth on the ground while on almsround, he would pick them up and use them for making robes – regardless of the type of cloth or where it came from. Returning to the monastery, he washed them, and then used them to patch a torn robe, or to make a bathing cloth. This he routinely did wherever he stayed. Later as more and more faithful supporters learned of his practice, they offered him robe material by intentionally discarding pieces of cloth in charnel grounds, or along the route he took for almsround, or around the area where he stayed, or even at the hut where he lived. Thus his original practice of strictly taking only pieces of old, discarded cloth was altered somewhat according to circumstances: he was obliged to accept cloth the faithful had placed as offerings in strategic locations. Be that as it may, he continued to wear robes made from discarded cloth until the day he died.

 

Ãcariya Mun insisted that in order to live in comfort a monk must comport himself like a worthless old rag. If he can rid himself of the conceit that his virtuous calling makes him somebody special, then he will feel at ease in all of his daily activities and personal associations, for genuine virtue does not arise from such assumptions. Genuine virtue arises from the self-effacing humility and forthright integrity of one who is always morally and spiritually conscientious. Such is the nature of genuine virtue: without hidden harmful pride, that person is at peace with himself and at peace with the rest of the world wherever he goes. The ascetic practice of wearing only robes made from discarded cloth serves as an exceptionally good antidote to thoughts of pride and selfimportance.

 

A practicing monk should understand the relationship between himself and the virtuous qualities he aspires to attain. He must never permit pride to grab possession of the moral and spiritual virtues he cultivates within his heart. Otherwise, dangerous fangs and daggers will spring up in the midst of those virtuous qualities – even though intrinsically they’re a source of peace and tranquillity. He should train himself to adopt the self-effacing attitude of being a worthless old rag until it becomes habitual, while never allowing conceit about his worthiness to come to the surface. A monk must cultivate this noble quality and ingrain it deeply in his personality, making it an intrinsic character trait as steadfast as the earth. He will thus remain unaffected by words of praise, or of criticism. Moreover, a mind totally devoid of conceit is a mind imperturbable in all circumstances. Ãcariya Mun believed that the practice of wearing robes made from discarded cloth was one sure way to help attenuate feelings of self-importance buried deep within the heart.

 

Living in the forest. Realizing the value of this dhutanga observance from the very beginning, Ãcariya Mun found forest dwelling conducive to the eerie, secluded feeling associated with genuine solitude. Living and meditating in the natural surroundings of a forest environment awakens the senses and encourages mindfulness for remaining vigilant in all of one’s daily activities: mindfulness accompanying every waking moment, every waking thought. The heart feels buoyant and carefree, unconstrained by worldly responsibilities. The mind is constantly on the alert, earnestly focusing on its primary objective – the transcendence of dukkha. Such a sense of urgency becomes especially poignant when living far from the nearest settlement, at locations deep in remote forest areas teeming with all kinds of wild animals. In a constant state of readiness, the mind feels as though it’s about to soar up and out of the deep abyss of the kilesas at any moment – like a bird taking flight. In truth, the kilesas remain ensconced there in the heart as always. It is the evocative forest atmosphere that tends to inspire this sense of liberation. Sometimes, due to the power of this favorable environment, a monk becomes convinced that his kilesas are diminishing rapidly with each passing day, while those remaining appear to be ever more scarce. This unfettered feeling is a constant source of support for the practice of meditation.

 

A monk living deep in the forest tends to consider the wild animals living around him – both those inherently dangerous and those that are harmless – with compassion, rather than with fear or apathy. He realizes that all animals, dangerous and harmless, are his equals in birth, ageing, sickness, and death. We human beings are superior to animals merely by virtue of our moral awareness: our ability to understand difference between good and evil. Lacking this basic moral judgment, we are no better than common animals. Unknown to them we label these creatures ‘animals’, even though the human species is itself a type of animal. The human animal is fond of labeling other species, but we have no idea what kind of label other animals have given to us. Who knows? Perhaps they have secretly labeled human beings ‘ogres’,6 since we’re so fond of mistreating them, slaughtering them for their meat – or just for sport. It’s a terrible shame the way we humans habitually exploit these creatures; our treatment of them can be quite merciless. Even among our own kind, we humans can’t avoid hating and harassing each other, constantly molesting or killing one another. The human world is troubled because people tend to molest and kill each other, while the animal world is troubled because humans tend to do the same to them. Consequently, animals are instinctively wary of human beings.

 

Ãcariya Mun claimed that life in the forest provides unlimited opportunities for thought and reflection about one’s own heart, and its relation to many natural phenomena in the external environment. Anyone earnestly desiring to go beyond dukkha can find plenty of inspiration in the forest, plenty of incentive to intensify his efforts – constantly.

 

At times, groups of wild boars wandered into the area where Ãcariya Mun was walking in meditation. Instead of running away in panic when they saw him, they continued casually foraging for food in their usual way. He said they seemed to be able to differentiate between him and all the merciless ‘ogres’ of this world, which is why they kept rooting around for food so casually, instead of running for their lives.

 

Here I would like to digress from the main story a little to elaborate on this subject. You might be tempted to think that wild boars were unafraid of Ãcariya Mun because he was a lone individual living deep in the forest. But, when my own monastery, Wat Pa Baan Taad, was first established7 and many monks were living together there, herds of wild boars took refuge inside the monastery, wandering freely through the area where the monks had their living quarters. At night they moved around unafraid, only a few yards from the monks’ meditation tracks– so close that they could be heard snorting and thumping as they rooted in the ground. Even the sound of the monks calling to one another to come and see this sight for themselves failed to alarm the wild boars. Continuing to wander freely through the monastery grounds every night, boars and monks soon became thoroughly accustomed to each other. Nowadays, wild boars only infrequently wander into the monastery because ogres, as animals refer to us humans – according to Ãcariya Mun – have since killed and eaten almost all the wild animals in the area. In another few years, they probably will have all disappeared.

 

Living in the forest, Ãcariya Mun met the same situation: almost every species of animal likes to seek refuge in the areas where monks live. Wherever monks take up residence, there are always a lot of animals present. Even within the monastery compounds of large metropolitan areas, animals – especially dogs – constantly find shelter. Some city monasteries are home to hundreds of dogs, for monks never harm them in any way. This small example is enough to demonstrate the cool, peaceful nature of Dhamma, a spirit of harmlessness that’s offensive to no living creature in this world – except, perhaps, the most hardhearted individuals.

 

Ãcariya Mun’s experience of living in the forest convinced him just how supportive that environment is to meditation practice. The forest environment is ideal for those wishing to transcend dukkha. It is without a doubt the most appropriate battlefield to choose in one’s struggle to attain all levels of Dhamma, as evidenced by the preceptor’s first instructions to a newly ordained monk: Go look for a suitable forest location in which to do your practice. Ãcariya Mun maintained this ascetic observance to the end of his life, except on infrequent occasions when circumstances mitigated against it. A monk living in the forest is constantly reminded of how isolated and vulnerable he is. He can’t afford to be unmindful. As a result of such vigilance, the spiritual benefits of this practice soon become obvious.

 

Dwelling at the foot of a tree is a dhutanga observance that closely resembles living in the forest. Ãcariya Mun said that he was dwelling under the shade of a solitary tree the day his citta completely transcended the world – an event that will be fully dealt with later on. A lifestyle that depends on the shade of a tree for a roof and the only protection against the elements is a lifestyle conducive to constant introspection. A mind possessing such constant inner focus is always prepared to tackle the kilesas, for its attention is firmly centered on the Four Foundations of Mindfulness – rýpa, vedanã, citta, and dhamma – and The Four Noble Truths9 – dukkha, samudaya, nirodha, and magga. Together, these factors constitute the mind’s most effective defense, protecting it during its all-out assault on the kilesas. In the eerie solitude of living in the forest, the constant fear of danger can motivate the mind to focus undivided attention on the Foundations of Mindfulness, or the Noble Truths. In doing so, it acquires a solid basis for achieving victory in its battle with the kilesas – such is the true path leading to the Noble Dhamma. A monk who wishes to thoroughly understand himself, using a safe and correct method, should find an appropriate meditation subject and a suitable location that are conducive for him to exert a maximum effort. These combined elements will help to expedite his meditation progress immeasurably. Used as an excellent means for destroying kilesas since the Buddha’s time, the dhutanga observance of dwelling at the foot of a tree is another practice meriting special attention.

 

Staying in a cemetery is an ascetic practice which reminds monks and lay people alike not to be neglectful while they are still alive, believing that they themselves will never die. The truth of the matter is: we are all in the process of dying, little by little, every moment of every day. The people who died and were relocated to the cemetery – where their numbers are so great there’s scarcely any room left to cremate or bury them – are the very same people who were dying little by little before; just as we are now. Who in this world seriously believes himself to be so unique that he can claim immunity from death?

 

We are taught to visit cemeteries so that we won’t forget the countless relatives with whom we share birth, ageing, sickness, and death; so as to constantly remind ourselves that we too live daily in the shadow of birth, ageing, sickness, and death. Certainly no one who still wanders aimlessly through the endless round of birth and death would be so uncommonly bold as to presume that he will never be born, grow old, become sick, or die. Since they are predisposed toward the attainment of freedom from this cycle by their very vocation, monks should study the root causes of the continuum of suffering within themselves. They should educate themselves by visiting a cemetery where cremations are performed, and by reflecting inwardly on the crowded cemetery within themselves where untold numbers of corpses are brought for burial all the time: such a profusion of old and new corpses are buried within their bodies that it’s impossible to count them all.10 By contemplating the truly grievous nature of life in this world, they use mindfulness and wisdom to diligently probe, explore, and analyze the basic principles underlying the truth of life and death.

 

Everyone who regularly visits a cemetery – be it an outdoor cemetery or the inner cemetery within their bodies – and uses death as the object of contemplation, can greatly reduce their smug sense of pride in being young, in being alive, in being successful. Unlike most people, those who regularly contemplate death don’t delight in feeling self-important. Rather, they tend to see their own faults, and gradually try to correct them, instead of merely looking for and criticizing other people’s faults– a bad habit that brings unpleasant consequences. This habit resembles a chronic disease that appears to be virtually incurable, or perhaps it could be remedied if people weren’t more interested in aggravating the infection than they are in curing it.

 

Cemeteries offer those interested in investigating these matters an opportunity to develop a comprehensive knowledge and understanding of the nature of death. Cemeteries are the great gathering places of the world. All people without exception must eventually meet there. Death is no small hurdle to be easily stepped over before a thorough investigation of the issue. Before they finally crossed over, the Lord Buddha and his Arahant disciples had to study in the ‘great academy’of birth, ageing, sickness, and death until they had mastered the entire curricula. Only then were they able to cross over with ease. They had escaped the snares of Mãra,11 unlike those who, forgetting themselves, disregard death and take no interest in contemplating its inevitability; even as it stares them in the face.

 

Visiting cemeteries to contemplate death is an effective method for completely overcoming the fear of dying; so that, when death seems imminent, courage alone arises despite the fact that death is the most terrifying thing in the world. It would seem an almost impossible feat, but it has been accomplished by those who practice meditation – the Lord Buddha and his Arahant disciples being the supreme examples. Having accomplished this feat themselves, they taught others to thoroughly investigate every aspect of birth, ageing, sickness, and death so that people wanting to take responsibility for their own well-being can use this practice to correct their misconceptions before it becomes too late. If they reach that ‘great academy’ only when their last breath is taken, it will then be too late for remedial action: the only remaining options will be cremation and burial. Observing moral precepts, making merit, and practicing meditation will no longer be possible.

 

Ãcariya Mun well understood the value of a visit to the cemetery, for a cemetery has always been the kind of place that encourages introspection. He always showed a keen interest in visiting cemeteries– both the external variety and the internal one. One of his disciples, being terrified of ghosts, made a valiant effort to follow his example in this. We don’t normally expect monks to be afraid of ghosts, which is equivalent to Dhamma being afraid of the world – but this monk was one such case.

bottom of page